Novel
Indonesia
Beberapa
nama penulis novel (novelis) lokal begitu menggaung di telinga pembaca, salah
satu nama novelis populer adalah Raditya Dika. Perbedaan antara novel indonesia
dengan novel terjemahan terletak jelas dari nama pengarang. Novel Indonesia
ditulis oleh novelis lokal yang sejak semula menggunakan bahasa
melayu/Indonesia dalam penyampaian cerita.
Gaya bahasa
yang disampaikan merupakan ciri khas penulis tanpa ada campur tangan dari orang
lain. Novel lokal menceritakan segala sesuatu yang ada di sekitar masyarakat
Indonesia, entah tema cinta, politik, budaya dan sebagainya. Perbedaan novel
indonesia dengan novel terjemahan tampak jelas dari unsur-unsur intrinsik dan
ekstrinsik.
Penokohan
dalam novel Indonesia lebih bercita rasa lokal, contohnya tokoh utama bernama
Budi, Hendri atau Rosita. Watak karakter yang diceritakan terkadang berdasarkan
kondisi masyarakat sekitar, begitu pula dalam penyampaian amanat. Novelis
Indonesia lebih banyak membuat tema atau latar belakang yang sudah mendarah
daging atau lagi nge-tren. Salah satu unsur yang paling terlihat jelas adalah
gaya bahasa.
Novel
Terjemahan
Berbeda dari
novel lokal, beberapa novel luar negeri yang masuk ke pasar Indonesia mengalami
proses penerjemahan terlebih dahulu. Novel berbahasa Inggris, Jepang, Korea dan
sebagainya akan melewati proses penerjemahan bahasa asli ke bahasa melayu.
Langkah itu ditempuh agar pembaca dapat membaca dan mengerti tanpa perlu
membuka kamus.
Banyak
pembaca memilih novel terjemahan karena lebih gampang dibaca dan dimengerti,
mereka ingin menangkap isi cerita tanpa harus membuka kamus atau menguasai
bahasa tertentu. Novel terjemahan dipublikasikan oleh penerbit lokal tertentu,
jadi tak semua novel yang ada di luar negeri mengikuti proses penerjemahan.
Penerbit
lokal umumnya lebih memilih novel terpopuler atau lagi nge-tren di pasaran luar
negeri untuk penerbitan ulang demi pasar Indonesia. Unsur-unsur intrinsik dan
ekstrinsik novel terjemahan tentu berbeda, baik dari segi latar belakang,
penokohan, tema, alur cerita dan yang paling utama adalah gaya bahasa,
mengalami sedikit perubahan dari penulis aslinya.
Kesimpulan Apa Perbedaan Antara
Novel Indonesia Dengan Terjemahan
Bagaimana
mengetahui perbedaan novel indonesia dengan novel terjemahan? Itu tampak jelas
dari nama pengarang/penulis, judul serta unsur-unsur di dalamnya. Bila membaca
tulisan yang tertera di dalamnya, penyampaian cerita atau gaya bahasa jelas
berbeda secara keseluruhan.


